Babel : la fin de la Tour ?
Certains utopistes avaient rêvé d'un langage et d'une écriture unique dans l'espoir que les homme se comprennent mieux et gomment, sinon leurs différences, du moins leurs différents. Ainsi naissait l'espéranto. Certes pratique, ce moyen de communication ne remplaçât pas les mille et une langues qui font la richesse de l’humanité. Chaque peuple, chaque ethnie, chaque race, imprime ses singularités, ses us et coutumes, ses couleurs… fruits de l'évolution de leur environnement, des guerres, des invasions et du temps. Pour rester dans le domaine du pratique, il existe des ponts pour communiquer, des Pierre de Rosette, des dictionnaires, des traducteurs...
L’informatique, le Net et les Réseaux sociaux viennent bousculer les frontières et apporter des éléments de réponse à la confusion engendrée par la multiplicité des langues. Ainsi ce premier logiciel de conversation inter-liguistique en 25 langues qui arrive sur le marché et offre d'intéressantes perspectives.
« Translate Your World » nous invite à tester la Version 2 de son nouveau logiciel permettant aux personnes de discuter en temps réel en 25 langues différentes. Il s’agit d’une invention tout à fait inédite. Rendez-vous simplement sur une page Web et parlez. Les propos de chaque locuteur sont instantanément énoncés dans d’autres langues sous forme de sous-titres, ou à l’oral via une agréable voix informatisée synthétique.
À l’occasion de son lancement officiel, nous sommes invités à tester le logiciel gratuitement pour communiquer des idées et des suggestions concernant son fonctionnement. Translate Your World ne se substitue pas à la communication traditionnelle mais constitue un moyen nouveau de partager des idées, notamment avec les personnes avec qui il pouvait s’avérer difficile, voire impossible, d’échanger par le passé.
Du point de vue technique, ce logiciel fait office de centre de contrôle des tâches reliant de fantastiques logiciels secondaires édités par les géants de la technologie, dont Microsoft, Google, Nuance, SDL, Systran, ReadSpeaker, SIMS, Yandex, Baidu, WebRTC, VoIP et bien d’autres pour fonctionner conjointement et permettre au monde de surmonter la barrière des langues. Translate Your World fournit aux utilisateurs un accès aux meilleures fonctions langagières de chaque technologie, la plupart de ces logiciels figurant déjà sur les ordinateurs personnels sans quasiment jamais avoir été utilisés auparavant – jusqu’à aujourd’hui.
La précédente Version 1 du logiciel traduisait les propos d’une personne, mais pas les réponses de l’autre personne. TYWI Version 1 était un logiciel de type « un à plusieurs » pensé pour les webinaires et conférences, produisant des légendes instantanées et des sous-titres directs pour certains événements.
Avec la nouvelle Version 2, quasiment tout le monde peut parler et être compris. Que ce soit par vidéo-conférence via Skype, Webex, Adobe Connect, Google Hangout, ou les tablettes et smartphones, l’intégralité de la conversation est traduite et la communication existe bel et bien. En outre, des personnes de langues différentes peuvent se parler en même temps, toutes dans leur langue natale, tandis que les sous-titres s’affichent dans la langue de chaque participant. Le débit de la voix informatisée dans chaque langue a été considérablement amélioré par rapport à la Version 1 et observe désormais une courte pause après les propos source. Impressionnant !